2013年3月27日 星期三

請回答我


請回答我
Hãy Trả Lời Em

Ca sĩ: Lệ Quyên
Sáng tác: Tuấn Nghĩa
翻譯:阮氏貞、張郅忻
 
我問你:何時河水不再流?
你回答我:乾旱時,河水將枯竭。

我問你:何時白雲不再飄?
你回答我:驟雨時,白雲不再飄。

我問你:何時你不再愛我?
你回答我:我們的愛永不會淡。

我問你:何時你與別人同行?
你笑答:我們會永遠同行。

但為何今日你離我而去
如河水到了乾枯的時候
我在此日夜哭嘆
盼淚水填滿那河
 
為何你從前不告訴我
我們的愛有凋零時候
讓我的心刺痛等待
等待雨停白雲再飄

Em hỏi anh: " Có bao giờ con sông kia thôi ngừng trôi? "
Anh trả lời em rằng: " Một ngày nắng hạn sông sẽ cạn khô "
Em hỏi anh: " Có khi nào đám mây kia thôi ngừng bay? "
Anh trả lời em rằng: " Mây ngừng bay khi mưa đến bất chợt "
Em hỏi anh: " Có bao giờ anh thôi không còn yêu em? "
Anh trả lời em rằng: " Cuộc tình chúng mình không bao giờ phai "
Em hỏi anh: " Đến khi nào anh đi chung đường người ta? "
Anh cười với em rằng: " Tình yêu đôi ta mãi chung một đường "

Nhưng sao hôm nay anh đã đi xa em rồi
Như con sông kia đến lúc cạn khô
Em đây ngây ngô khóc than đêm ngày
Mong sao nước mắt lấp đầy con sông kia

Sao khi xưa anh không nói với em đôi lời
Tình yêu đôi ta có lúc tàn phai
Cho con tim em xót xa mong chờ
Chờ tan cơn mưa mây sẽ lại bay


 
這首情歌特別的是歌詞的首段採問答的方式。在越南語裡,Anh指的是哥,Em則是弟或妹,並同時可以指涉「你」、「我」,因此,這首歌可以是獨自喃語,也可以是兩人對唱。在歌曲中,又分別經歷三個階段,情愛濃時,情愛淡去,最後雨過天晴。姊姊和我都喜歡最後的轉折,一首歌說的不過就是一句話而已。

沒有留言: